Book 9 Chinese Dialogue

Discussion of FSS manga, movie and omake

Moderator: kosh

Post Reply
User avatar
Tachyon
Site Admin
Site Admin
Posts: 2814
Joined: Tue Feb 18, 2003 2:14 am
Location: Austin, TX
Contact:

Book 9 Chinese Dialogue

Post by Tachyon » Mon Mar 12, 2007 2:25 am

Does anyone have a translation of the Chinese dialogue in Book 9 of the FSS manga? I'm reading issue 21 of the English translation and I'd really like to know what the Yen Xing guys are saying.
If you don't like the news then go make some of your own.

User avatar
Sheizzel
Posts: 683
Joined: Tue Aug 31, 2004 8:54 pm
Location: Southern Cali, U.S.A.

Post by Sheizzel » Mon Mar 12, 2007 3:51 am

I may be able to help if there's a picture, because I no longer have my mangas. The only ones I have are Japanese vol.11 and 12...

User avatar
hitori
Posts: 420
Joined: Thu Sep 30, 2004 6:11 pm
Location: Lucky Channel

Post by hitori » Wed Mar 14, 2007 8:51 pm

It's not translated in the Japanese books either.
I've read a fan translation before but I'm not sure if I can find it again.
If I do, I'll post here.

User avatar
Tachyon
Site Admin
Site Admin
Posts: 2814
Joined: Tue Feb 18, 2003 2:14 am
Location: Austin, TX
Contact:

Post by Tachyon » Wed Mar 14, 2007 9:07 pm

Thanks, hitori.
If you don't like the news then go make some of your own.

User avatar
Falk
Posts: 505
Joined: Mon Sep 06, 2004 6:14 pm
Location: Babylon Kingdom (well, France :þ)

Post by Falk » Thu Mar 15, 2007 8:44 pm

Image

User avatar
Sheizzel
Posts: 683
Joined: Tue Aug 31, 2004 8:54 pm
Location: Southern Cali, U.S.A.

Post by Sheizzel » Thu Mar 15, 2007 10:54 pm

Falk wrote:Ahoy^^

Here are some scans ('hope you haven't scan it yet Tachyon^^)
http://overhighwill.free.fr/FSS9_01.gif
http://overhighwill.free.fr/FSS9_02.gif
http://overhighwill.free.fr/FSS9_03.gif
http://overhighwill.free.fr/FSS9_04.gif

I hope it's readable :)
Thanks for the scans, Falk :P .

I must apologize in advance, for lack of Chinese reading skill and knowledge in FSS.

1st picture: "Anyone who damages/insults the name of (something) shall be burnt/destroy. Order given by the Empress"

2nd picture: Get out of the way / Get the F out of the way :D .

3rd picture. This is where I started to have problems...As I'm having trouble converting the Chinese words into English. And, I was having problems determining the names by the way they are sounded.

It's basically a short chat in the process of going back to the mothership after the enemy ship was destroyed. If my guess is right, Cormals was told to return to the mother ship as well by the Yen-Xing. The leader, Skins, greeted all the members. After, he said he left while Swans(?) was still a baby. He'd never imagined he'd see him again, and laughs(Ha Ha Ha). After, they said goodbye to the Joker Cluster.


4th picture. The Empress gives the order not to destroy the area, and use some sort of method to send away Swans(?) so he won't get killed. When asked where to send him, the Empress said "Delta Belun".

User avatar
Tachyon
Site Admin
Site Admin
Posts: 2814
Joined: Tue Feb 18, 2003 2:14 am
Location: Austin, TX
Contact:

Post by Tachyon » Fri Mar 16, 2007 1:43 am

Thanks! That helps me understand it better.
If you don't like the news then go make some of your own.

User avatar
hitori
Posts: 420
Joined: Thu Sep 30, 2004 6:11 pm
Location: Lucky Channel

Post by hitori » Fri Mar 16, 2007 2:29 am

This should be a more thorough translation.
But please keep in mind I am translating a Japanese translation to English.
Might have lost some in translation.

p76 You those who insults the name of the Farusdie(神擊), this is Her Majesty's edict!!

p77 Disappear!!

p78 Flagship sunk!! Knights, return to ship!!

"令" Knights Roger!!
"膨" Knights Roger!!
Mission complete returning to ship!!

This is the Knight Master!! Good job everyone!!
It's been a long time since we last saw the (Joker) Star Cluster.
I hardly imagined we'd see Swans again; we left when he was only a baby.
He was our only remaining apprehension (or source of worry) hahaha

See you again!!
Long live the Joker Star Cluster!!

p79 "Astarotte" the civilian quarters shouldn't have disintegrated!
Dimension-port Swans!
He is not to perish

Yes Sire...

?...
?. Your Highness the Queen...
Where would you like to send him...

......
Delta Belune
......

elemental

Post by elemental » Fri Mar 16, 2007 3:34 am

Thanks for that. :)

I really don't understand why this was published untranslated.

User avatar
Nu Soard Graphite
FSS Scholar
FSS Scholar
Posts: 1197
Joined: Thu Jan 22, 2004 1:59 am
Location: Float Temple

Post by Nu Soard Graphite » Fri Mar 16, 2007 5:32 am

elemental wrote:Thanks for that. :)

I really don't understand why this was published untranslated.
Because I'm assuming that in the original Japanese version, it was all in chinese and not translated to Japanese (except by fans). The same thing occured when Rognar spoke German during the Assault by the Black Three, and when the Bangdoll was transforming....Ssizz spoke to it in english. For the English version, they translated it to Japanese!
Shinei!

elemental

Post by elemental » Fri Mar 16, 2007 8:04 am

Yeah, I realise he wanted to show different nationalities speaking different languages. And I realise the original Japanese version was untranslated. But I still don't understand why he chose to write slabs of dialogue in a language that his readers don't generally speak.

With the German and the Japanese parts, at least I could pronounce the words. But the Chinese bit... that was just squiggles... completely beyond interpretation to me, and most likely to many other English version readers.

User avatar
hitori
Posts: 420
Joined: Thu Sep 30, 2004 6:11 pm
Location: Lucky Channel

Post by hitori » Fri Mar 16, 2007 2:29 pm

Because Nagano's a freak.
He does that for fun.
To him, babbling techno jargon and dropping brandname is 'cool'.

He himself does not understand what is written when he uses these foreign languages.
He doesn't speak Chinese, Greman, French etc let alone English. :D
It's his editorial staff who commissions the translated material, which often has many errors.

User avatar
Tachyon
Site Admin
Site Admin
Posts: 2814
Joined: Tue Feb 18, 2003 2:14 am
Location: Austin, TX
Contact:

Post by Tachyon » Fri Mar 16, 2007 3:30 pm

It's difficult for me to understand why Nagano wants to have these portions of the story rendered in foreign languages. I guess it's nice to add an international feel to the manga but I would be concerned about frustrating fans who would think they're missing something. Adding a Notes section in the back of the manga volumes with the original Japanese text that was translated into foreign languages wouldn't be difficult. It would probably lessen fan frustration.

When I read book 10 in English this weekend I'm going to be digging through the forums here looking for Rognar's German-to-English translations.
If you don't like the news then go make some of your own.

Euhsung
Posts: 90
Joined: Sun Oct 22, 2006 8:11 pm

Post by Euhsung » Sat Mar 17, 2007 6:06 am

To those who defile the name of Farus Die, hear the decree of the Empress of Flame!
Begone!
The flagship is sunk!
Knight corps, return to the ship!
"ling" company - Understood!
"Pang" company - Understood!
Hormas (In the Chinese version, it is "Kei" company), return to ship!
I am Knight Corps Commander Skins!
Everybody has performed well.
We have been parted from this galaxy for so long...
When I left, Swans was but a doll.
To think that I would encounter him once more!
Hahahahahahaha
Farewell!
Long live the Joker Galaxy!
Astharoth, annihilate the other city areas!
Teleport Swans away- do not let him die!
Roger.
...Milady, where is Swans to be sent?
...Delta Belun.

User avatar
Rubel Colus
Posts: 838
Joined: Sun Aug 29, 2004 10:49 am
Location: The little red dot...

Post by Rubel Colus » Sat Mar 17, 2007 2:29 pm

In FSS, the chinese langauge seems to be the common language during the AD era.

Personally, i find it interesting that Nagano is using different languages in his manga, probably to show the diversity of the various cultures in FSS world. As to why he does not provide the japanese translations, i think this is his way of making his fans talk and 'research' about FSS - the casual readers will not be bothered, while the interested readers will try to find out the meanings and maybe that will encourage fans to discuss about FSS. We can see such topics pop up from time to time, in various forums. I personally think that this is his secret to making FSS such a success. :D

Actually, there are generally 2 versions of the conversations between the FarusDie characters - the original NT serialized manga had japanese explanations beside the chinese words (same version used in TOJ and Chinese FSS), and the second version which is slightly altered in the JP tankouban Volumes (and similar in the English vol) and which did not have the translations.

Basically 2 lines are changed:-

Original (NT, TOJ, Ch vol)
"技"騎士團完成工作了 "Shi" Knights Order completed mission
回去艦艇吧!! Return to ship!!
"超"騎士團長到!! "Buster" Knights Order Leader is here (arrived)!!


Altered version (JP vol, EN)
柯爾馬斯 Kormals
回去艦艇吧!! Return to ship!!
我就是騎士團團長司金斯!! I am Knights Order leader Skinz

[note: Kormals is the name of one of the strongest knights during the AD era, and his name being used for the series of the very first fatima controlled MHs - Biron, Vai-o-la, and Routh's Biblos]

Chinese version scan (which is same as original NT serialization)
http://img72.imageshack.us/img72/729/fss09079ge1.jpg
Looking for:
- FSS Eng Vol 1(Black cover)

Image

Post Reply